Јован Ајдуковић
ЛЕКСИЧКО-СТИЛИСТИЧКА
АДАПТАЦИЈА
Из књиге „Увод у лексичку контактологију. Теорија
адаптације русизама“, Фото Футура, Београд, 2004: 225-249.
9.1. ЛС
ТИПОВИ РУСИЗАМА. Лексички изам (према најновијој
терминологији – контактолексема,
прим. аутора) је контактолошка једница на лексичком нивоу. На стилистичком
нивоу контактолошку једницу зовемо
контактостилема.
Контактостилема је свака стилема језика примаоца настала под доминантним
утицајем језика даваоца. Изми могу имати одређене лексичко-стилистичке
(ЛС) вредности [183].
У лексикографским изворима на ЛС вредности лексема упућују нормативни
и функционално-стилски квалификатори. Њима се означавају
граматичке карактеристике као што су врста речи, род, број, падеж,
вид, глаголско време и облик, затим изговор, порекло, стилска вредност
и област употребе лексеме. Изостанак ЛС квалификатора указује на
припадност изма општем стилски неутралном лексичком фонду.
9.1.1. Лексичке јединице се групишу на
основу различитих лексичко-стилистичких критеријума. М. И. Фомина
разликује три групе лексема (Фомина 1990: 210-298). Према критеријуму
простирања лексеме могу бити
опште или ограничене употребе (дијалекатска и специјална лексика,
жаргон). Према стилској припадности и експресивно-стилистичком обележју
разликује се разговорна (у оквиру ове групе издваја се књижевно-разговорна,
свакодневно-разговорна и вулгарна лексика), стилски неутрална и
књижевна лексика (научна, пословна и публицистичка лексика). Према
критеријуму активне или пасивне употребе лексика се дели на активну
(лексеме свакодневне употребе које нису застареле или нове речи)
и пасивну (застареле речи, архаизми, неологизми). Стилска маркираност
лексичких јединица може се посматрати са становишта (1) историјске
перспективе (на једној страни се налазе неутрално-актуелне лексичке
јединице, а на другој застареле речи и застарела значења речи које
улазе у пасивни лексички корпус), (2) територијалне ограничености
(регионализми и дијалектизми), (3) функционалног обележја (неутрална
лексика и лексика која се односи на специјалну или разговорну сферу),
(4) одређеног стилистичког нивоа ("ниска" и "висока"
лексичка средства; ова подела вуче корене још од М. В. Ломоносова),
као и (5) са становишта присуства или одсуства експресивно-емоционалног
обележја (нпр. вулгарно, презриво, неодобравајуће, шаљиво и др.
значење) (Поликарпов, Курлов 1994). Стилско раслојавање лексике и
функционално-стилску обојеност речи одређују три стилистичка фактора:
социјално-функционални, временски и територијални фактор. Социјално-функционални
фактор је водећи стилистички фактор. С. Ристић разликује у
лексикографским делима нормативне, тј. стандардно-језичке и функционално-стилске
квалификаторе. Првим типом квалификатора "маркира се нестандардна
лексика у односу на стандардну или у односу на норму понашања у говору"
(нпр. dijal., pokr., žarg.,
zast., arh., neraspr., varv., neknj., vulg., prez., podrug., pej). Квалификатори другог типа
"регулишу правила стандардне лексике за могуће функционално-стилско
и индивидуално креирање писаног и говорног језика" (нпр. bot., zool., pom., mit., lingv., euf.,
knjiž, pesn., indiv., hip.) (Ристић 2001: 91).
9.1.2. У четворотомном руском академијском
речнику (СРЈАН 1981: 9) среће се пет типова стилистичких квалификатора.
Први тип представљају квалификатори којима се указује на лексичку
слојевитост и употребну вредност лексеме у одређеном региону (обл.) или у стилски сниженом говору
(прост., груб. прост.). Други тип чине
квалификатори који указују на ограничену стилску употребу речи.
Квалификатор разг. означава да
се лексема или одговарајуће значење употребљава у разговорном језику.
Квалификатор књижн. указује да
реч или неко њено значење има књишку употребу, док квалификатор высок. упућује на свечану употребу
речи или неког њеног значења. Поред ових у речницима се срећу квалификатори
офиц., офиц.-дел. (пословни), трад.-поэт. (традиционално-песнички)
и народно-поэт. (народно-песнички
или фолклорни). Трећи тип представљају квалификатори за означавање
подручја људске делатности, тј. термина науке, технике, уметности
итд. Четвртом типу припадају квалификатори за исказивање експресивности.
Вулгарна реч или значење се маркирају са бран., иронична реч или значење са ирон, шаљива реч или значење са шутл., презриво значење са пренебр.
итд. У пети тип улази квалификатор старине (уст.). Словеначки академијски речник (SSKJ) разликује седам врста квалификатора: граматичке, семантичке,
терминолошке, стилско-слојевите, експресивне, временско-фреквентне
и посебно нормативне квалификаторе. Пољски речник у редакцији В.
Дорошевског (SJPD) садржи,
између осталог, географске
(указују на територију), друштвено-локалне (односе се на подручја
људске делатности; форма и значење су локално обојени), хронолошке
и експресивне квалификаторе. У бугарском академијском речнику
(РСБКИ) срећу се етимолошки, граматички, семантички и лексичко-стилистички
квалификатори.
9.1.3. У овом истраживању определили
смо се за груписање лексичких јединица према критеријуму простирања,
старине, употребе, порекла и типу значења (Бугарски 1991: 133; Ајдуковић
1997: 91). Према критеријуму простирања лексеме делимо на лексеме
велике распрострањености (укључујући и интернационализме) и
лексеме ограничене на један локалитет, регион или индивидуум (локализми,
дијалектизми, регионализми, провинцијализми, индивидуалне речи).
Према критеријуму старине издвајамо
архаизме и неологизме, док према критеријуму употребе разликујемо
општу, посебну, говорну, књишку, стандардну или књижевну, нестандардну
или некњижевну лексику, затим ограничену и ретку лексику. Према пореклу
лексеме делимо на домаћe и странe, док према типу значења разликујемо
лексеме са директним, пренесеним, специјализованим, фигуративним,
оказионалним и другим значењима.
9.1.3.1. Према критеријуму простирања
[184] русизми припадају
дијалекатској, индивидуалној, нераспрострањеној, неодомаћеној,
покрајинској и распрострањеној лексици.
|
Таб. 55 |
||||
|
Критеријум простирања |
||||
|
Језик |
Тип лексике |
Примери |
Извор |
|
|
мак. буг. пољ. словен.
срп. чеш. пољ. буг срп. срп. срп. мак. словен. слов. пољ. буг. |
1 2 3 4 5 6 7 |
дијалекатска западни
крајеви индивидуална
нераспрострањена
неодомаћена покрајинска
распрострањена
|
грози жид /2/ czerepica lenivec занавјеса podpolí życiurady буревестник забазирати казак1 васиљок порода bosjak vdovica bakłaszka бард |
РМЈ119 БТР230 SPJD94 SSKJ577 РСАНУ166 SSJČ191 SJP1468 АРБЕ844 РСАНУ490 РСАНУ62 РСАНУ417 РМЈ868 SSKJ226 SSJ35 SJPD308 АРБЕ417 |
9.1.3.2. Према критеријуму старине русизми
се деле на архаичну, застарелу, нову и старокњижевну лексику.
|
Таб. 56 |
||||
|
Критеријум старине |
||||
|
Језик |
Тип лексике |
Примери |
Извор |
|
|
срп. мак. слов. пољ. словен. чеш. буг. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. буг. срп. |
1 2 3 4 |
архаична застарела
нова старокњижевна
|
бдителан бедствие dejatel' gilza vrsta<2> jačejka незиблем беспределан алтин atestat drožka beseda
/4,5/ bałagan августейши агитбригада мелница |
РСАНУ363 РМЈ25 SSJ242 MSJP195 SSKJ533 SSJČ200 РБАН234 РСАНУ507 РМР26 SSKJ73 SSČ86 SSJ82 SJPSZ118 АРБЕ160 АРБЕ179 РСАНУ349 |
9.1.3.3. С обзиром на употребу русизми могу припадати општој лексици
(нпр. хрв. iskrenost, izražavati; словен. carstvo, car; пољ. duma,
gimnazista; слов.
aerodróm, aktivista; чеш. fyskultura,
gospod; срп. дозволити, генералан; буг. армия, взрив; мак. беспокојство, должност) или посебној лексици. Под посебном
лексиком подразумевамо стручне и научне термине (в. таб. 58). Другу
групу представљају говорне (разговорна лексика, варваризми, жаргонизми)
и књишке речи. Трећу групу чине ретке речи или речи ограничене употребе.
|
Таб. 57 |
||||
|
Критеријум употребе |
||||
|
Језик |
Тип лексике |
Примери |
Извор |
|
|
срп. слов. пољ. чеш. словен. буг. срп. мак. словен. слов. пољ. чеш. буг. буг. буг. чеш. слов. словен. срп мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. |
1 2 3 4 5 6 7 8 |
варваризам жаргонизам књишка
народска ограничена публицистичка разговорна
ретка |
извошчик kaťuša baśka2 agitprop masovik галош магновен гнет aktovka2 bezkoristný rab podpolí абсолютизирам катюша автор
/2/ bohatýr obezlička armija агитка петолетка agitka čistka bumážka agitka авантюра
/3/ временен ataman agitka
/2/ besiedka
/2/ boćwa автомашина |
РСАНУ369 SCSl448 SJPD370 SSJČ12 SSKJ703 ГРЧД139 РСАНУ740 РМЛЈ186 SSKJ23 SSJ85 SJP769 SSJČ191 АРЧД20 БТР352 ГРЧД22 SSČ39 SSJ412 SSKJ64 КР РМЈ669 SSKJ14 SSČ61 SSJ143 SJPD41 АРЧД21 РМЈ87 SSKJ72 SSČ18 SSJ82 SJPD587 АРБЕ170 |
9.1.3.4. У наредној табели указујемо на
подручја људске делатности којима русизми припадају.
|
Таб. 58 |
||||
|
Подручја људске делатности |
||||
|
Језик |
Квалификатор |
Примери |
Извор |
|
|
слов. буг. буг. срп. мак. слов. пољ. буг. буг. чеш. слов. пољ. буг. буг слов. словен. срп. мак. чеш. слов. пољ. словен. буг. мак. буг. пољ. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. срп. буг. срп. словен. буг. чеш. срп. мак. чеш. слов. пољ. словен. буг. буг. пољ. чеш. словен. буг. буг. срп. чеш. слов. пољ. буг. слов. словен. буг. срп. мак. буг. буг. чеш. пољ. буг. буг. буг. срп. мак. чеш. слов. пољ. буг. буг. срп. мак. буг. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. пољ. буг. буг. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. словен. буг. срп. буг. мак. чеш. слов. пољ. словен. срп. мак. словен. чеш. пољ. буг. чеш. слов. пољ. буг. срп. мак. буг. словен. срп. мак. слов. буг. слов. пољ. буг. буг. слов. буг. срп. чеш. пољ. словен. буг. срп пољ. буг. срп. мак. слов. чеш. пољ. буг. словен. пољ. мак. буг. срп. буг. мак. словен. слов. чеш. пољ. буг. словен. буг. срп. пољ. словен. буг. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. срп. хрв. слов. пољ. буг. срп. мак. чеш. буг. буг. пољ. мак. срп. буг. пољ. словен. чеш. слов. буг. слов. буг. мак. слов. чеш. буг. срп. мак. чеш. слов. пољ. словен. буг. буг. буг. буг. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. слов. срп. буг. буг. буг. срп. мак. словен. буг. срп. буг. словен. буг. словен. мак. буг. буг. словен. мак. буг. срп. буг. слов. мак. словен. буг. чеш. пољ. буг. слов. срп. мак. слов. пољ. буг. чеш. буг. слов. срп. словен. слов. слов. буг. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 |
авијација администрација анатомија архитектура археологија астрономија биологија ботаника бродарство ветерина водопривреда војска генетика географија геодезија геологија геометрија граматика грађевинарство дипломатија драмски
термин железница економија електротехника етнологија зоологија зоотехника канцеларијска карташки
термин књижевност кожарство кореографија кулинарство лингвистика ловачки
термин логика математика медицина металургија метеорологија метрика механика минерологија митологија музика навигација новинарство нумизматика оптика палеонтологија позориште политика пољопривреда поморство право психологија пчеларство рачуноводство религија рударство синдикат сликарство специјални
спорт статистика текстил телевизија техника ткачки
термин трговина уметност фармација физика физиологија филм филозофија финансије фризерски
термин фолклор фотографија хемија циркуски
термин црквени
термин шах школски
термин штампарски
|
paluba авиобаза инстанция заочни јајцевод oblast' czerep Вена козирка kokošník Kremeľ czerdak анкър барабан
/4/ mohyla kurgan Васток спутник
/1/ souputník strelec łunnik sputnik апогей белковински аборигени fitoncydy настурција влагалиште koksagiz čumiza jarovizácia ałycza двудомен кливер баржа колтун borzoj дифтерит liman бојеви полковник front dežúrny jaszczyk točka автоматчик плазмон tajga liman černozjom басейн веха1 громада pemza barchan1 perlit агрегат lúč
načrtati конгруентен именитељни дејствие деепричастие пенопласт solomit keramzyt дипломат ремарка секция
/2/ колективизација картел chozrasčot pasport artel автаркия автотрансформатор Деда-Мраз аул аул белуга лос beluga běluha archar bieługa боа1 kurdiuk ведомост взятка
/2/ сказ билина akmeizem bylina
II bylina bylina2 алитерация juhta кордебалет шчи борш винегрет pelmeně blin kulebiak pirog полногласије придих glagol graždanka akanie абревиатура morda trojka krykucha дилема образац делител диференциал
/1/ obrazec грипа влагалиште grippa акушерка čugun marten вагрянка левант
/2/ rozmer кинематика бирјуз muskovit aleksandryt prelom авгит громодржац bohater амазонка бајан созвучје azbuka balalajka bałałajka агогика kazačok szturwał алтин рабкор червонци копейка алтин kopejka červonec červoněc imperiał<1> диафрагма mamut банка3 актовка bohater masovka аванложа агитпроп агитпроп masovik agitprop agitprop biedniak автономия кубанка
/2/ antonovka jarovizace jarovizovať agrominimum бонитировка навоз barža kormovec bakan аванпорт притежање призив občina абсолюция автоматизъм
/1/ berest отчет божествен абсолюция
/2/ diak počva počva настуран plan2 автоматизъм
/2/ почва aerodróm artěl автоблокировка зборнаја поход gorodky strelec cyklodrom slog джигитовка медиана байка заставка лагер
/2/ пробојник kombajn mazut parašut perlit автоген osnova медведки аукционист импровизирам формуляр непроницајемост јадро sredstvo алфа-частица обмена
/2/ абсорбция masovka масовка bogoiskatelj опит абсолют биметализъм preliv жар-птица микрофилмирам једињење абсорбция kapron водороден мendelevij автокатализа tabun
/1/ kapron
/1/ акробат obrad раскол вселенски diak archimandryta капелан litija пешка cárica недовољан izvestje trojka malotiráž коленкор |
SSJ15 АРЧД22 АРБЕ886 РСАНУ213 РМЈ307 SSJ426 SJPD1125 АРБЕ94 РБАН617 SSJČ348 SCSl493 SWO130 АРБЕ269 РБАН34 SSJ172 SSKJ532 ЛСРИ140 РМЈ1404 SSJČ450 SSJ285 SJPSZ79 SSKJ890 ГРЧД57 РМР43 АРБЕ151 SWO221 РСАНУ470 РМЈ69 SSKJ363 SSJČ270 SCSl422 SJPSZ40 РБАН226 РСАНУ586 АРБЕ419 РСАНУ24 SSKJ1034 АРБЕ110 SCS207 РСАНУ34 РМЈ69 SCS110 SSJ256 SJPD346 SSKJ109 ГРЧД21 ГРЧД629 SJP13 SCS207 SSKJ1035 ГРЧД86 АРБЕ126 ЛСРИ184 SCSK307 SCSl122 SJP248 АРБЕ182 SSJ62 SSKJ897 ГРЧД384 РСАНУ707 РМЈ131 БТР160 АРЧД643 SSJC438 SWJP372 ГРЧД207 ГРЧД689 СТР813 РСАНУ782 РМЈ322 SSČ133 SSJ74 SJPD209 АРЧД23 ГРЧД23 РМС645 РМР33 АРБЕ345 ЛСРИ108 РМЈ990 SSKJ117 SSJČ99 SCSl91 SJPD512 АРБЕ678 SWO409 ГРЧД122 АРБЕ159 ЛСРИ825 РМР64 SSKJ1031 SSJČ190 SCSl157 SJP763 ГРЧД41 SSKJ242 АРБЕ36 РМС1037 ГРЧД104 РМР81 SSJČ75 SCSl142 SJPD1273 SSKJ600 РСРИК1156 РМЈ1018 SSKJ687 SSJČ551 SJPSZ19 АРЧД20 SSJČ128 SSJ588 SJPD1194 РМС877 РМЈ132 ГРЧД212 SSKJ219 РСАНУ633 РМЈ69 АРЧД49 SCSl338 SSJ21 SJP475 РБАН98 ГРЧД438 SSJ825 АРБЕ396 РСАНУ565 SSJČ131 SJPSZ81 SSKJ1054 ГРЧД18 РСАНУ677 SJPD594 ГРЧД43 РСРИ80 РМЈ1365 SCSl113 SSČ29 SJPD322 ГРЧД25 SSKJ305 SJP1188 РМР26 АРЧД711 РСРИ124 РБАН639 РМР26 SSKJ427 SSJ204 SCSK73 SJPD178 ГРЧД201 SSKJ683 АРБЕ407 РСАНУ61 SJPD594 SSKJ703 АРЧД21 РСАНУ23 РМЈ5 SSKJ703 SSJČ12 SCSl38 SJP497 СТР13 РМР305 SSKJ51 SSČ144 SCSl422 SJPD6 ГРЧД103 РСАНУ479 RHJ46 SCSl487 SWO64 АРБЕ156 РМС113 РМЈ1021 SCSK283 АРЧД20 ГРЧД21 SPJD43 РМЈ626 РСАНУ21 АРЧД20 SJPSZ393 SSKJ888 SSJČ163 SCSl689 ГРЧД543 SCSl682 ГРЧД21 РМЈ912 SSJ9 SCSK32 АРЧД23 РСРТП1433 РМЈ911 SCS120 SSJ285 SPJD1068 SSKJ750 АРБЕ243 АРБЕ270 АРЧД118 ГРЧД265 РСАНУ156 РМР649 SSKJ380 SCSK255 SSJ28 SJP248 АРЧД24 SSJ602 ЛСРИ526 АРЧД112 ГРЧД285 ГРЧД855 РСАНУ373 РМЈ306 SSKJ703 АРЧД60 РСАНУ347 ГРЧД16 SSKJ905 АРБЕ201 SSKJ162 РМЈ576 АРЧД19 АРБЕ597 SSKJ1053 РМЈ175 ГРЧД509 РМС578 ГРЧД16 SCSl437 РМР88 SSKJ740 АРЧД24 SČS373 SWO339 АРБЕ208 SSJ441 СЛСР463 РМЈ87 SCSl208 SJPD188 АРБЕ187 SCSK240 АРЧД652 SCSl159 РСАНУ777 SSKJ182 SSJ588 SCSl543 АРЧД414 |
9.1.3.5. У следећој табели русизме групишемо
према значењима.
|
Таб. 59 |
||||
|
Типови значења |
||||
|
Језик |
Квалификатор |
Примери |
Извор |
|
|
пољ. чеш. слов. словен. словен. словен. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. срп. мак. словен. чеш. слов. пољ. буг. срп. срп. срп. словен. чеш. слов. пољ. буг. срп. мак. слов. пољ. буг. буг. хрв. мак. слов. пољ. словен. чеш. буг. срп. буг. слов. словен. хрв. слов. словен. срп. чеш. слов. пољ. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |
вулгарно експресивно елиптично еуфемизам историјско иронично необично ономатопеја пејоративно песничко презриво пренесено фамилијарно хипокористично шаљиво |
swołocz babuška garmoška boljševik čaj nesoglasje боготражња белогардеец aršin bělogvardějec Ataman aktywista Авари благонадежан подвиг carovati bárišňa báryšňa kazionny блюстител лимуни крјак белогардејштина aparatčik buržuj chuligánsky burżuj aпаратчик надоблачни беспредел blahodarit' krasawica Aврора
/2/ дармоед paraša
/2/ бессилие cár katorga batjuška heroj aвантюрист
/2/ превошчик братушка
/2/ bát’uška čaj kaćuša máťuška babuška братија
/6/ ničevó bumážka bumaga |
SJP945 SSJČ68 SSJ35 SSKJ169 SSKJ274 SSKJ94 РСАНУ8 РМР44 SSKJ65 SSČ32 SSJ51 SJPSZ26 АРЧД22 РСАНУ612 РМЈ729 SSKJ233 SSJČ83 SCSl124 SJPD СТР54 РСАНУ449 РСАНУ594 РСАНУ448 SSKJ1032 SSJČ187 SCSl387 SPJD ГРЧД56 РСАНУ643 РМЈ33 SSJ98 SJPD1099 АРЧД23 РБАН222 РСРТП РМР47 SSJ155 SJPD620 SSKJ107 ČSR384 АРЧД21 РМС887 БТР74 SSJ75 SSKJ274 RSRIK81 SSJ114 SSKJ88 РСАНУ115 SSJČ367 SSJ143 SWO |
9.1.3.6. У различитом временском периоду
на формирање русизама могу утицати словенски и несловенски језици.
У следећој табели, а на основу информација у КР, дајемо преглед језика
порекла или језика у контакту.
|
Таб. 60 |
||||
|
Критеријум порекла |
||||
|
Језик |
Језици у контакту |
Русизам |
Извор |
|
|
срп. буг. словен. чеш. слов. пољ. пољ. мак. чеш. срп. срп. буг. словен. чеш. слов. пољ. буг. пољ. хрв. буг. чеш. слов. пољ. буг. чеш. срп. буг. буг. чеш. пољ. буг. чеш. пољ. буг. чеш. чеш. буг. срп. буг. чеш. слов. пољ. буг. чеш. слов. срп. буг. словен. чеш. слов. пољ. буг. чеш. пољ. срп. чеш. пољ. буг. срп. буг. пољ. срп. буг. чеш. слов. буг. пољ. срп. буг. чеш. срп. буг. чеш. слов. пољ. срп. буг. чеш. слов. буг. срп. срп. буг. пољ. буг. буг. чеш. хрв. мак. чеш. словен. слов. срп. пољ. словен. буг. чеш. срп. буг. буг. пољ. срп. чеш. пољ. срп. буг. чеш. слов. пољ. буг. мак. срп. словен. чеш. пољ. буг. чеш. пољ. срп. буг. словен. чеш. слов. пољ. буг. буг. пољ. срп. буг. пољ. буг. срп. буг. словен. слов. буг |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 |
арапски белоруски бугарски готски грчки грузијски енглески естонски индијански исландски италијански јакутски јапански јужнословенски кавкаски келтски кинески киргијски конгоански лапонски латински литвански мађарски малајски монголски немачки новогрчки новолатински норвешки оријентални персијски пољски португалски рускословенски санскрит сиријски скандинавски словеначки српски
старословенски татарски тибетански тунгуски туркменски турски ујгурски украјински фински француски хинди хебрејски холандски чагатајски чешки шпански |
кабала2 адмирал mazut chalát chalát kindżał serojeszka аптека sobráni кнут лавра авгит brigada gramota agresor archimandryta тамада ałycza mičman аврал dispečer dispečerizácia kilka бунгало korma лампада акула автодром artěl butaforia тайга mamut tajga синтоизъм borba
II šaška бард чај калгама čaj čaj korsak зебра mrož mroží плебеј аборигени artel diverzant agitka aktywista янтар jantar jantar чајка pelmeně mentyk агар-агар кумис панти badan камут автоматика dušegrějka brakeráž каторга kukła рота акула arba кафтан балахон arbuz aršin safian кролик бричка hohol gazeta баядерка вообразити четверик имбир garna aбат нарвал knuta pojasniti козак sobor pravilo borba напрсник sobór kumis кумис balalajka корзак лама2 шаман mamut јурта barchan
I karakuł кинџал aвари ataman ataman arba барс хутор бандура bandura baťka baraban лайда kambala nerpa ландо аванпорт brigada barža avans bistro нансук юбилей fart кливер анкър bakan баранта строп гаубица basen dejstvo демаркационен |
РСАНУ20 ГРЧД29 SSKJ714 SSJČ125 SCSl376 SJPD686 КР КР КР ЛСРИ417 ЛСРИ474 ГРЧД18 SSSJ385 КР КР SJPD188 БТР958 SJP14 RSRIK952 АРЧД23 SSJČ324 SCSl220 SWO ГРЧД111 SSJČ399 РСАНУ210 ГРЧД37 АРЧД24 SCSK32 SWO99 БТР956 SSJČ20 SJP13 ГРЧД739 SSJČ151 SSJČ8 АРБЕ417 ЛСРИ1009 ГРЧД319 SSČ56 SCSl179 SWO394 АРБЕ874 SSČ234 SCSl592 РМС461 АРБЕ151 SSSJ56 SSČ74 SCSl38 SJPSZ26 АРЧД1009 SSČ143 SWJP338 ЛСРИ1004 SSJČ75 SJP569 ГРЧД24 КР ГРЧД593 SWO63 КР ГРЧД21 SCSK97 SCSl149 БТР351 SWO406 ЛСРИ788 ГРЧД37 SSJČ47 ЛСРИ401 ГРЧД79 SSJČ47 SSJ47 SJP10 РСАНУ638 ГРЧД108 SSJČ61 SCSl321 АРБЕ391 КР ЛСРИ1010 ГРЧД282 SWO243 АРЧД17 ГРЧД542 SSČ168 RHJ794 РМЈ337 SSJČ242 КР КР КР SJP475 SSKJ528 АРБЕ364 SSČ29 ЛСРИ454 ГРЧД432 БТР1074 SJP430 КР SSJČ83 КР РСАНУ480 АРЧД22 SSČ26 SSJ51 SJPSZ ГРЧД85 РСРТП КР КР КР КР ГРЧД430 SSČ156 SJPSZ313 РСАНУ216 АРБЕ156 КР SSJČ86 SCSl112 SPJ ГРЧД542 ГРЧД932 SJPD148 РСАНУ586 АРБЕ269 SWO64 ГРЧД83 РСРИ706 БТР128 SSKJ105 SSJ242 ГРЧД183 |
9.2. ТИПОВИ
ЛЕКСИЧКО-СТИЛИСТИЧКЕ АДАПТАЦИЈЕ.
Лексичко-стилистичка адаптација (ЛСА) може бити нулта,
делимична и слободна (Ајдуковић 1997: 101-103). У одређивању
типа ЛСА учествују лексичко-стилистичка вредност (ЛСВ) и тип транссемантизације
русизма. На ЛСВ указује систем квалификатора. За типологију ЛСА од
посебног су значаја квалификатори простирања, старине, употребе
и типа значења.
9.2.1. Нултом
ЛСА (ЛСА0) адаптирају се русизми који се са моделом слажу у ЛСВ.
Русизми овога типа пролазе нулту транссемантизацију. Нпр.:
срп. агитка, разг. (КР); балалајка
(РМС132); благочестије, заст. (РСАНУ 624); рус. агитка, разг. (СРЈАН24);
балалайка (СРЈАН57), благочестие, заст. (СРЈ АН56).
мак. агитпроп, <полит.> (РМЈ5); безвкусен
(РМЈ25); декабрист, <ист.> (РМР161); рус. агитпроп, скраћ. <полит.>
(СРЈАН28), безвкусный, -сен (СРЈАН 70), декабрист, <ист.> (СРЈАН379).
буг. абсолюция, 1. правн. 2. рел. (АРЧД20);
лихвоимец, заст., књиш. (АРБ Е697); лозунг, 3. прен. (ГРЧД455); рус. абсолюция,
1. правн. 2. рел. (СИС9); лихвоимец, заст. (СРЈАН190); лозунг, <2. +
прен.> (СРЈАН197).
словен. akmeizem, књиж. (SSKJ1031);
boljševizem, <полит., ист.> (SSKJ 170); jarovizacija, пољопр.
(SSKJ207); рус. акмеизм,
<књиж.> (СРЈАН29); большевизм, <полит., ист.> (СРЈАН106); яровизация,
пољопр. (СРЈАН784).
хрв. narodnjiki, <ист.> (RSRIK1004);
posjetiti, 2. прен. (RHJ823); рус. народник, <ист.> (СРЈАН389);
рус. посетить, 2. прен. (СРЈАН314).
чеш. atonie, <мед.> (SCSK36);
akání, лингв. (SSJC508); рус. атония, мед. (СРЈАН50); аканье,
лингв. (СРЈАН28)
слов. aerodróm, спец. (SSJ9); balalajkový,
муз. (SCSl118); boľševik, <ист., полит.> (SCSl144); рус. аэродром (СРЈАН53); балалаечный (СРЈАН57);
большевик, <ист., полит.> (СРЈАН106).
пољ. aleksandryt, мин. (SJPSZ81); badan,
бот. (SJPD292); burżuj, пеј., <разг.> (SPJD); harmoszka, разг. (SJPD); рус. александрит,
<мин.> (СРЈАН31); бадан, <бот.> (СРЈАН55); буржуй, разг., погрд.
(СРЈАН126); гармошка, разг. (СРЈ АН301).
9.2.2. Делимичну
ЛСА (ЛСА1) пролазе русизми адаптирани нултом или делимичном транссемантизацијом,
као и русизми који се у појединим ЛСВ разликују од модела. Нпр.:
срп. аднаколка, <+војн.>, С2Фр
(ЛСРИ14); апаратчик, <1. прен.>, С1Н1м +С2Н1р (СЛСР49); безумство,
заст., С0 (РСАНУ 424), рус. безумство, 1. заст. (СРЈАН76); рус. аппаратчик
(СРЈО29); одноколка (СРЈАН595)
хрв. agitka, <разг., през.> С1Фм
(RSRTP24); barža, рет., пом., С0 (RHJ46); аparatčik, ист., разг.,
потц., С1Н1м+С1Фр (RHJ27); рус. агитка, разг., през. (СРЈАН24; БТС28); баржа
(СРЈАН61); аппаратчик, 2. разг. (СРЈО29).
словен. agitka, разг. + рет.,
С1Фр(а)+С2Фр(б) (SSKJ14); aktovka2, књиш., <поз.>, С1Фр (SSKJ23); оbrazovati,
заст., С1Фм+С2Н1р (SSKJ219); рус. агитка, разг., през. (СРЈАН24; БТС28);
акт<3> (СРЈАН30); образовать2, заст. (СРЈАН).
мак. агитка, <разг.>, С0 (РМЈ5); антоновка,
<бот.>, С1Н2м (РМР29); излишен,
С1Н1м (РМЈ282); преследување, књиж., рет. 2. фиг., С1Фм (РМЈ 989); рус.
агитка, презр. (БТС28); антоновка, <бот.> (СРЈАН40); излишний,
-шен (СРЈ АН645); преследование (СРЈАН383).
буг. абат, 2. распр., С1Ф2м+С2Ф1р (СРЈАН
18); лингвистика, књиш., С0 (БТР418);
ожидам, нар., С0 (БТР561); бедствие, огран. С0 (РБАН39); аркебуз, рет.,
<вој.>, С0 (АРБЕ307); витяз, заст., књиш., рет., С0 (АРБЕ222), песн.
(БТР100); рус. аббат (СРЈАН18); лингвистика (СРЈАН184); ожидать (СРЈАН
600); бедствие (СРЈАН68); аркебуз (СРЈАН); витязь, заст., трад. песн.
(СРЈАН).
чеш. agitka, 2. рет., <разг.>
С1Фм+С2Н2р (SSČ18); arbuz, рет., <бот.>, С0 (SSJČ47); babuška, експр., посред.,
С0 (SSJČ68); рус. агитка, разг., през.
(СРЈАН 24; БТС28); арбуз (СРЈАН43); бабушка, б. разг. (СРЈАН54).
слов. agitprop, полит., жарг., С0 (SCSl38);
archar, зоол., С1Фм+С1Фр+ С2Фр (SCSl91); pochmelie, рет., С1Н3м (SSJ177);
rozmer, 2. рет. 4. метр., С0 (SSJ 825); рус. агитпроп, скраћ. (СРЈАН24); архар
(СРЈАН47); похмелье, 2. разг. 3. заст. (СРЈАН340); размер, 5. књиж. + муз.
(СРЈАН615)
пољ. аgitka, разг., С1Фм+С2Н2р (SJPD41); buntarski,
рет., С0 (SJPD725); sarafan, 2. заст., С0 (SJP67); politruk, разг., С0 (SJPD394), жарг. (ПСР215). рус. агитка, разг., през. (СРЈАН24;
БТС28); бунатарский (СРЈАН125); сарафан (СРЈАН29); политрук (СРЈАН262).
9.2.3. Слободном
ЛСА (ЛСА2) формирају се русизми који имају другачије ЛСВ него одговарајући
модели, као и русизми који су прошли слободну транссемантизацију
(С#). Овај тип ЛСА је карактеристичан за застареле и архаичне русизме
којима одговарају стилски неутрални модели и за застареле и архаичне
моделе којима одговарају стилски неутрални русизми. Нпр.:
срп. алмаз, заст. С1Н2м, (РСКЈ9); Англија,
заст., С0 (РСАНУ118); бдителан, арх., С0 (РСАНУ363); безучасно,
<заст.>, С0 (РСАНУ426); рус. алмаз (СРJ АН32); Англия (СРЈАН118); бдительный,
-лен (СРЈАН66); безучастно (СРЈАН 76).
мак. бедствие, арх., С0 (РМЈ25); желание,
арх., С0 (РМЈ176); владетелски, С#, (РМЈ69); превосходителство, књиш.,
<заст., дипл.>, С1Ф1м (РМЈ938); рус. бедствие (СРЈАН68); желание (СРЈАН475);
владельческий, заст. (СРЈАН 183); превосходительство (СРЈАН360).
буг. лоция2, спец., С0 (ГРЧД457);
заст. (АРБЕ742); оклад, заст., С1Н3,5м +С2Н2р+С2Ф1р (ГРЧД568); круп1, заст.,
дијал., С0 (АРБЕ257); кукиш, покр., С0 (АРБЕ330); стерва, С#, жарг.
(ГРЧД761); разг. (БТР925), людност, индив., С0 (АРБЕ824); незиблем, арх.,
песн., С0 (РБАН234), заст. (ГРЧД548); рус. лоция (СИС284); оклад, 2. фиг. 3.
лов. 5. заст. (СРЈАН607); круп1 (СРЈАН138); кукиш, разг. (СРЈАН146); стерва,
1. заст. 2. вулг., нар., погрд. (СРЈАН626); людность (СРЈАН210); незыблемый,
-лем, књиш. (СРЈАН447);
хрв. nervčik, С#, разг. (RHJ621);
predšasnik, арх., ретор., С1Н2м (RHJ855); lakirovka, жарг., С12м+С1Ф1м
(RHJ476); рус. нерв (СРЈО361); предшественник 2. пољопр. (СРЈАН374); лакировка
(СРЈАН162).
словен. atestat, заст. (SSKJ73); kazak, покр.,
С0 (SSKJ305); vrsta<2>, арх., С1Н2м+С1Ф1м (SSKJ533); рус. аттестат (СРЈАН51); казакин (СРЈАН13); верста, 2. заст. +
разг. (СРЈАН152).
чеш. agitpropčík, полит., жарг.,
С# (SSJC12); chod'a, рет., С0 (SCS140); mužština, заст., пеј.
muž., С1Фм+С2Фр (SSJČ155); рус. агитпроп (СРЈАН24); ходя, заст.,
нар. (ССРЛЈ302); мужчина (СРЈАН309).
слов. vdovica, покр., С0 (SSJ35); dejatel',
књиш., мало арх., С0 (SSJ242); blahodarit', заст., песн., књиш., С0
(SSJ98); рус. вдовица, заст. (СРЈАН143); деятель (СРЈАН395); благодарить
(СРЈАН93).
пољ. bakłaszka, покр., С0 (SJPD308);
czerepica, диј., С0 (SPJD94); konopacić, рет., покр., С0 (SJPD930);
sotka, индив., С1Н2м+С1Ф1м (SJP506); duchówka, арх., С0 (MSJP141); gilza, 1. <вој.> 2. арх.,
С1Н3м (MSJP195); заст. (ПСР522); szturwał, навиг., арх., С0 (SJP1188);
berkowiec, заст., <нум.>, С0 (SPJD43); guberski, заст., С0
(SJPD1362); рус. баклажка (СРЈАН56); черепица (СРЈАН664); конопатить
(СРЈАН90); сотка, 1. разг. 2. заст. (СРЈАН211); духовка (СРЈАН455); гильза,
3. тех. (СРЈАН310); штурвал (СРЈАН734); берковец (СРЈАН80); губернский
(СРЈАН355).
9.3. ЗАКЉУЧНА РАЗМАТРАЊА. Контактему
на лексичком нивоу представља лексички изам [контактолексема, прим. аутора] (в. т. 3.2.17). Основне функције лексичког изма су стварање
стране атмосфере, изражавање аутентичности описа и прецизности, постизање
економичности и креткоће израза, као и изазивање комичног ефекта
(Filipović 1986: 188)
[185]. Ако је стилема минимална јединица стилистичке
анализе и носилац структурно-стилске информације језичке јединице,
онда такву "онеобичену" јединицу у одређеној контактној
ситуацији зовемо контактостилема
[186] (Ајдуковић 2003г). Могли бисмо рећи да је контактостилема стилистичка контактема
или да је то контактолошки обележена стилема. То значи да контактостилеме
имају стилистичку функцију
и да језичкој информацији дају контактолошку информацију. Оне се као и стилеме деле на контактофоностилеме,
контактоморфостилеме, контактолексикостилеме и контактосинтаксостилеме [187].Под утицајем језика даваоца контактостилеме
могу представљати стилска одступања од минимално карактеристичног
језичког облика језика примаоца. За контактолошку лексикографију
од значаја су контактофоностилеме, контактоморфостилеме и контактолексикостилеме.
Контактофоностилеме су контактолошки
обележени фонемски елементи стилистичке функције. У КР срећу се,
на пример, код српске ономатопеје крјак
(исп. рус. кряк) и необично артикулисаног
русизма гаслук (рус. галстук). Контактоморфостилеме представљају деминутиви (на пример,
срп. кружок, брошурка, књишка, њањушка)
и хипокористике (срп. аул, бабушка,
матушка, превошчик, баћушка). Контактолексикостилеме
су лексичка изражајна средства којима се представљају застарела
лексика (срп. бедство, заст.), регионализми
(срп. балван, покр.), дијалектизми
(мак. грози,
диј.), архаизми (срп. бдителан,
арх.; беспорочан, стар.), жаргонизми (срп. прогон, +жарг.), вулгаризми (срп. басурман, погрд.), варваризми (срп. безобразије2, варв.), индивидуализми (срп. благомислећи,
индив.), страна средина (срп. Кремљ,
ист.), неодомаћена лексика (срп. бојеви,
2. неодом.). Лексикостилеме у књижевном тексту добијају експресивну
функцију и "представљају са своје стране сликовите изразе велике
вредности" (Ćorac
1982: 123). У лексикографским
изворима на контактостилеме могу да укажу квалификатори простирања,
подручја људске делатности, типова значења, употребе лексеме, језичког
контакта, затим етнологизми, историзми и културологизми. Тако,
на пример, руски модел буржуй употребљава
се у разговорном језику и има пејоративно значење. У пољском речнику
SPJD русизам burżuj има пејоративно
значење и оно представља контактостилему. Стилски квалификатори
служе да означе лексику чија је употреба ограничена. Маркира се некњижевна
лексика (или лексика која је на граници да то постане), затим терминолошка
лексика и лексика која се употребљава у одређеним стиловима. Током
интеграције многи изми добијају стилска обележја, често другачија
него што их поседује модел.
9.3.1. Већина русизама у македонском,
бугарском, пољском, чешком и словачком корпусу адаптира се нултом
ЛСА. У српској, хрватској и словеначкој грађи преовлађује делимична
ЛСА. Делимична и слободна ЛСА су чешће заступљене у језицима у којима
је присутна конвергентна и полисемантична лексика, као и варијантни
облици који могу бити стилски веома раслојени (исп. буг. автократия, заст. // автокрация и рус. автократия, књиш.). Делимична и
слободна ЛСА су последица делимичне и слободне транссемантизације.
Моносемантичне и творбено немотивисане лексеме најчешће се адаптирају
нултом транссемантизацијом и нултом ЛСА. У грађи преовлађују русизми
са једним значењем. Једно значење поседује 92,46% русизама у чешком,
затим 86,90% русизама у пољском, 82,45% у словачком, 82,37% у хрватском,
77,38% у македонском, 76,85% у словеначком, 75,52% у српском, као и
66,60% русизама у бугарском. У доњој табели наводимо упоредне статистичке
податке степена лексичко-стилистичке и семантичке адаптације.
|
Таб. 61 |
||||||||
|
Тип |
Ср % |
Х % |
М % |
Б % |
Сл % |
П % |
Ч % |
Ск % |
|
ЛСА0 |
27,48 |
44,26 |
53,56 |
52,40 |
42,82 |
48,41 |
57,73 |
43,07 |
|
С0 |
51,41 |
48,77 |
67,77 |
69,67 |
58,79 |
68,45 |
67,65 |
61,79 |
|
ЛСА1 |
40,18 |
50,20 |
41,83 |
35,94 |
46,75 |
28,96 |
37,50 |
42,88 |
|
С1 |
40,00 |
49,60 |
32,02 |
30,10 |
40,75 |
30,76 |
31,76 |
37,83 |
|
ЛСА2 |
32,32 |
5,53 |
4,52 |
11,64 |
10,41 |
22,22 |
4,76 |
14,61 |
|
С2 |
2,73 |
1,63 |
0,21 |
0,23 |
0,46 |
0,79 |
0,59 |
0,38 |
9.3.2. У КР највише је застарелих и архаичних
речи [188]. У српском
корпусу 31,20% русизама је квалификовано као застарела (лексеме
које су мање или више познате али нису у свакодневној употреби) и архаична
лексика (речи које припадају прошлости и пасивном лексичком фонду).
У бугарском корпусу ових лексема је 13,33%, у македонском 4,87%, док је
у словеначком 12,73%. Проценат застарелих и архаичних речи у пољском
корпусу износи 19,24%, у чешком - 4,36%, а у словачком - 16,17%. Дакле,
највећи број застарелих и архаичних русизама налази се у српском,
пољском и словачком корпусу КР.
9.3.3. Лексички русизми се деле на три
групе [189]: оказионалне, узуалне и нормативне русизме (Karaś 1996: 96). Оказионални русизми су речи које нису документоване у
речницима савременог језика (нема их ни у нашем контактолошком речнику),
ретко се појављују у тексту, имају више карактер цитата и представљају
руске реалије (исп. пољ. barin/baryń, briuk, chudożnik,
dżygitować, ober-prokuror, smuta слов. rukovoditeľ,
dejateľ, otečestvo, ženština, tuča,
popečiteľ, praviteľstvo, lučezarný,
lazúr, словен. rukovodstvo). Узуални русизми су речи чија је употреба у одређеном
времену била језички и друштвено оправдана, данас нису саставни
део општег или посебног књижевног лексикона нити су обухваћене књижевном
нормом. Они се данас не препоручују и у речницима се квалификују
као старе и архаичне речи (исп. срп. гортан, истолковати, мир2, наравоученије; хрв. predšasnik,
risati, stolica3; мак. бедствие, грамотен, желание, злодеец, злодеј, колесница; буг. блюстител,
казън, незиблем; словен. vrsta<2>;
пољ. artelny,
arba, azbuka, baszłyk; слов. dejatel', heroj, sudba). Нормативни лексички русизми чувају нормативан карактер и функционишу до дан данас. Они
се налазе између лексичког центра (нпр. пољ. bałagan, chuligan, czajnik, szajka) [190] и лексичке периферије (ових
других је више). У центру се налазе и стилски обележене речи (срп. белогардејштина, буржуј; словен. aparatčik, agitka; мак. положение,
подобава; хрв. baćuška, vrhuška; буг. бодряк, болшинство; чеш. buržuj, čistka; пољ. swołocz,
won; слов. bumážka, kopronky), док су на периферији егзотизми или називи
реалија (срп. одзовисти, опричник;
буг. артел, сажен; мак. јурта,
казачок; словен. pud, rubelj;
чеш. sovchoz, step; слов. samovar, sarafán; пољ. artel,
auł, kibitka). У ову групу улазе неки историцизми
(реалије везане за неку историјску епоху) који немају дублете у
језику примаоцу, као и термини. (исп. пољ. artel, batiuszka,
bieługa, bolszewik, burłak, burżuj, caryzm, bylina, chuligan,
dorożka, dżygit, jurta, katorga, kibitka, kindżał,
knut, kumys, narodnik, ochrana) [191].
9.3.4. У грађи смо установили осамдест и шест подручја људске делатности
којима русизми припадају (в. таб. 58) [192]. Разликују се три тематске
групе: друштвено-политичка лексика (нпр. називи државних, партијских,
друштвених институција, државних служби, органа, установа, манифестација,
титуле, звања), стручна
терминологија (анатомија,
архитектура, археологија, астрономија, ботаника, гађевинарство,
електротехника, економија, медицина, минерологија, навигација,
музика, палеонтологија, пољопривреда, поморство, религија, рударство,
спорт, техника, физика итд.; в. таб. 58) и лексика из сфере духовне и материјалне културе (називи јела, пића, одеће, предмета,
мера, обичаја, новчаних јединица, културних појава и др.).
|
Таб. 62 |
|||
|
Тематске области |
|||
|
Језик |
Друштвено-политичка |
Стручна терминологија |
Духовна и материјална култура |
|
српски хрватски македонски бугарски словеначки пољски чешки словачки |
бољшевизам дума мењшевизам agitprop petoljetka sovhoz болшевизам дума Комсомол болшевизъм дума2 комунизъм belogardizem duma artel gubernia gułag dekabrysta čeka glasnost bělogvardějec antisovietizmus cárizmus |
јантар колтун крим-сагиз podzol praporščik tuja акање jајцевод картел абсорбция атараксия литий аntonovka beluga černozjom agrominimum aleksandryt ałycza čumiza graždanka chozrasčot aerodróm archar |
блињи бурлак1 копејка proletkult pud raskoljnjik барабан јурта квас маринизъм1 матрьошка гривна kmeizem aršin balalajka auł baszłyk blin azbuka bajan desjatina boršč častuška |
9.3.5. Безеквивалентна лексика се најчешће дели на етнологизме, историзме и културологизме [193].
9.3.5.1. Етнологизми означавају [194] називе делова одеће и обуће
(срп. бурка, ваљенка, казакин, рубашка,
шињел; буг. валенки, рубашка, сарафан, шинел; мак. валенки, рубашка, сарафан,
шинел; хрв. valjenke, kazakin,
rubaška, sarafan, šinjel;
пољ. walonki, rubaszka, sarafan, szynel; слов. váľanka, rubaška,
sarafán, šineľ; словен.
кazakin, rubaška, sarafan, šinjel; чеш.
rуbaška, sarafán, šinel), традиционална јела и пића (срп. блињи, кисељ, шчи, пирог, пирошке, квас, кефир; мак. блин, шчи, кисељ, пирог, квас, кефир, боtвинја, буженина, вареники,
воtка; буг. кисел, квас2, кефир1; словен. blin, pirog, kvas; хрв. šči, кiselj,
percovka, piroška, pirog, kvas2; пољ. blin, слов. blin, šči,
kvas3; чеш. bliny, šči, piroh,
kvas, kefír), куће и предмета у њој (срп. хаtа,
јурта,
кухња, ковар, самовар; мак. јурта, самовар2; буг. кухня, ковьор/кавьор, самовар; хрв. samovar; словен. jurta, samovar; пољ. jurta, samowar; слов. samovar; чеш. jurta, samovar), називе везане за насеобине, објекате,
село и његову околину (срп. аул, табун, тројка, хутор, балаган, кабак; мак. аул, тројка;
буг. аул, табун, балаган; хрв. trojka, hutor; словен. trojka; пољ. aul, chutor, bałagan, kabak;
слов. trojka, chutor; чеш. tabun, trojka), превозна средства (срп. аднаколка, кибитка,
ландо, тарантас; мак. кибитка, тарантас; буг. кибитка; хрв. kibitka, tarantas;
словен. kibitka, tarantas; пољ. kibitka, tarantas; слов. tarantas; чеш. kibitka, tarantas), новац (срп. гривеник,
керенка, червоњец, копејка;
мак. копејка,
рубља, алтин; буг. керенка, копейка, рубла; хрв. červonjec, kopjejka, rubalj; словен.
červonec, kopejka, rubelj;
пољ. kopiejka, rubel; слов. červonec, kopejka, rubľ; чеш. grivenik, kerenky, červoněc, kopejka, rubl), мере (срп. четверик,
чарка, крушка, пуд; мак. пуд; буг. пуд; хрв. pud, sorokovoj; словен. pud, aršin; пољ. krużka,
pud, arszyn; слов. četverik, krúžka, pud,
aršin; чеш. aršin), горива (срп. мазут; буг. мазут; хрв. кizjak; мак. кизјак;
чеш. mazut; словен. mazut; пољ. mazut), народне плесове, музичке инструменте и друштвене
игре (срп. балалајка, камаринскаја, казачок, трепак; мак. балалајка,
kазачок, трепак, бирулки; буг. балалайка, казачок; хрв. balalajka, kazačok,
kamarinskaja, trepak; словен. balalajka, kazačok, trepak; пољ. bałałajka, kamarinskaja, trepak, żmurki;
слов. balalajka, kazačok, trepak;
чеш. balalajka, bandura,
častuška), митолошка
бића и веровања (срп. громовржац; буг. Аврора, гръмовержец; пољ. bohater), народне обичаје и празновања (хрв. čelobitije;
срп. чинодејствовати; буг. баранта) и др.
9.3.5.2. Као историзми се квалификују русизми којима се означавају
дужности, звања, титуле, чинови, занимања, ордење (срп. бојар, государ, декабриста, кадет, опричник,
попечител; мак. болјар, декабрист, kадет2; буг. боярин, декабрист,
кадет2, попечител; хрв. boljar,
gosudar, dekabrist, narkom, opričnik,
popečitelj;
словен. bojar, dekabrist, kadet,
opričnik; пољ. bojar, dekabrysta,
kadet2; слов. bojarin/bojar,
hosudár, kadet2, opričník, krasnoarmejec,
krasnogvardejec, kulak; чеш. bojarin/bojar, hosudar,
d'ekabristé, kadet2, opričnici, popečitel, ispravnik,
izvoščik), религиозни,
политички, филозофски, спортски и др. покрети (срп. боготражња; словен. bogoiskateljstvo,
мак. народништво, пољ. narodnictwo, pierestrojka, spartakiada,
словач. narodnictvo), државна тела, објекати, институције,
партијске и друштвене организације, административно-територијалне
јединице, докумената, војне формације, социјални слојеви и групе
(срп. дума, Кремљ; мак. дума, gубернија, Кремљ; буг. дума, губерния, Кремъл;
хрв. duma, Kremalj, narkomat; словен.
duma, gubernija; пољ. duma, gubernia, Kreml; слов. duma, gubernia, Kremeľ; újezd; чеш. duma, gubernie, Kreml), називи оружја, одеће, обуће, транспортна средства, ствари из
свакодневног живота
итд. (срп. бурка, валенка, тројка; мак. бешмет, бурка, валенки, тројка, тарантас; буг. бешмет, бурка, валенки; хрв. burka, valjenke, tрojka; словен. trojka,
šlem; пољ. walonki, trojka; слов. váľanka, trojka; чеш. burka,
trojka, tělěga) и др.
9.3.5.3. Културологизми означавају појаве и јунаке из руске књижевности (срп. попутчик, богатир, сказ, скаска; мак. богатир, билина; буг. богатир, исполин, билина; хрв. skaska, biline; словен. dumka, bilina;
пољ. poputczyk, bohater,
skaz, bylina; слов.
bohatier, skazka, bylina; чеш. bohatýr, skazka, bylina2), политичке, литерарне и друге покрете,
активности и присталице
(срп. гласност,
стахановац,
троцкизам,
корниловштина,
ударник, петолетка, профсојуз,
редиска, чека, чистка; мак. стахановец, ударник, петолетка; буг. перестройка, стахановец, троцкизъм, ударник, петилетка;
хрв. trockizam, udarnik, petoljetka/
pjatiljetka; словен. perestrojka,
stahanovec, trockizem, udarnik,
petletka; пољ. pierestrojka,
stachanowiec, trockizm; слов. stachanovec,
úderník, čekist,
päťročnica, sovnarkom; чеш. glasnost,
udernik, západnik, subotnik) и друге предмете и појаве из културног живота (рус. осмолетка, самиздат, трудодан, јестаственица;
мак. трудоден;
буг. трудоден; хрв. samizdat; словен. uravnilovka, učilišče; пољ. urawniłowka,
samizdat, sztampa, слов. robkor,
rabfak, technikum; чеш. Vozrožděnije, trudovík, tropar, spartakiáda). Велики
број етнологизама и културологизама припада групи историзама.
9.3.6. Захваљујући руском језику сви испитивани
словенски језици долазе у контакт са неким језиком из индоевропске
породице [195]. У нашој грађи регистровани су контакти са западногерманском
језичком групом (са енглеским, немачким, холандским), затим са северногерманском
(норвешким, исландским), источногерманском (готским), келтском (келтским),
западнословенском (пољским, чешким), источнословенском (украјинским,
белоруским), јужнословенском (српским, бугарским, словеначким, старословенским),
балтичком (литванским), гало-романском (француским), италороманском
(италијанским), иберороманском (португалским, шпанским), италском
(латинским), грчком (грчким) и индоаријском групом (санскритом). Од
језика из афроазијске породице контакт је успос-тављан са семитском
(арапским, сиријским, хебрејским) и манџурско-тунгуском групом (тунгуским),
док из уралске породице са угро-финском групом (финским, естонским, мађарским,
лапонским). Нигер-конгоанску породицу представља језик конго, док
астронезијску породицу малајски језик. Од језика који припадају
кавкаској породици контакт је успостављан са грузијским, док из
алтајске породице са неким од туранских језика (јакутским, казашким,
туркменским, татарским, узбечким, турским, киргијским, ујгурским, чагатајским),
као и монголским језиком. У ланцу позајмљивања налазе се кинески и
тибетски из сино-тибетске језичке породицe. Поједини испитивани
словенски језици посредством руског долазе у контакт са југозападном
иранском групом (персијским), индијском групом (санскритом, хинди) и
изолатима (јапанским). У бугарском корпусу највећи број русизама
има латинско (38,49%), француско (30,94%), немачко (17,42%) и грчко порекло
(13,84%). У српском корпусу најзаступљенији су немачки (6,08%) и турски
(5,40%), док су у хрватском француски и немачки (6,55%). У чешком корпусу
најјачи је утицај турског (17, 16%), грчког (11,94%) и француског (9,70
%), док у словачком грчког (19,35%), латинског (16,12%) и турског
(15,05%). Пољски највише долази у контакт [196] са турским (23,17%), грчким (14,63%) и немачким
(9,75%), док словеначки са француским и грчким (3,27%).
9.3.7. У испитиваним лексикографским
изворима контактолошким квалификатор углавном бележи последњи
или један од последњих језика у контакту, први језик или неколико језика
у ланцу позајмљивања. Контактолошкој обради подлеже цела лексема
или неко од њених значења. Уз велики број лексема изостаје контактолошки
квалификатор. У неким речницима на језик или језике у контакту указује
семантика лексеме (нпр. у словеначком се уместо квалификатора користи
дескрипција: v sovjetskem okolju). У следећој тебели
указујемо на начин контактолошког маркирања лексема у речницима.
|
Таб. 63 |
||||
|
Контактолошка информација у речницима |
||||
|
Јез. |
Тип речника |
Извор |
Русизам |
Квалификатори |
|
Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср Ср М М М Б Б Б Б Б Б Б Х Х Х Х Х Х Х Х Х Сл Сл Сл Сл Сл Сл Сл Ч Ч Ч Ч Ч Ч Ч Ч Ч Ск Ск Ск Ск Ск Ск Ск Ск Ск Ск Ск П П П П П П П П П П |
општи општи општи страних речи контактолошки општи општи општи општи страних речи контактолошки страних речи општи општи општи општи контактолошки двојезични страних речи општи општи општи општи општи страних речи страних речи општи страних речи општи општи страних речи општи страних речи страних речи општи двојезични општи контактолошки двојезични општи контактолошки општи општи страних речи страних речи општи страних речи општи страних речи двојезични контактолошки страних речи страних речи контактолошки страних речи страних речи општи општи страних речи општи страних речи општи општи општи контактолошки страних речи општи општи страних речи контактолошки општи |
РМС45 РСАНУ23 РСАНУ61 ЛСРИ26 СЊПД139 РСКЈ9 РСАНУ118 РСАНУ192 РМС726 ЛСРИ83 СЊПД141 ЛСРИ99 РСАНУ376 РСАНУ386 РСКЈ38 РМЈ5 РМЛЈ212 РМР24 ГРЧД18 РБАН19 БТР18 СТР14 АРБЕ542 БТР257 ГРЧД229 RSRTP24 RHJ14 RSRIK127 RHJ78 RHJ114 RSRIK544 RHJ599 RSRIK604 RSRTP562 SSKJ1032 SSSJ56 SSKJ65 AL111 SSSJ96 SSKJ423 AB344 SSJČ12 SSJČ47 SCSK36 SCSK45 SSJČ89 SCSK97 SSČ551 SCS373 ČSR353 МШ1998 SCSl33 SCSl38 МШ1998 SCSl39 SCSl80 SSJ55 SSJ655 SCSl592 SSJ444 SCSl873 SJPD66 SJPSZ228 SJPD HK151 SWO63 SJPD292 SJPSZ122 SWO72 HK114 SPJD1188 |
агитка актовка алмаз Англија атаман балаган бедњак безбожије агитка акање авгит агитка запев eкзекутор agitka agitprop ataman boršč čaj gripa nauka hutor aparatčik artel blagoroden boljševik opričnik podel agitpropčík arbuz atonie bašlik baťka dušegrějka šturmovat tabun fyskulturní aerodróm agitka agresia antisovietizmus automatčík junker mroží obrazec terem aktywizacja | |